Ж.-К. Прессак.
Крематории Аушвица. Техника массовых убийств.
Перевод на русский И. Островский
 
       
 

Выражение благодарности

 
       
       

Я выражаю сердечную благодарность Роберту-Яну Ван Пелту (Robert-Jan Van Pelt), профессору архитектуры университета Ватерлоо (Онтарио, Канада), снабдившему меня материалами о «посёлке Аушвиц» и бывшему столь любезным, чтобы провести для меня розыски материалов о бывших служащих строительного управления Аушвица в Document Center Berlin.

 

Особенную благодарность должен я выразить:

 Вивьян Даан (Viviane Dahan), ответственной за документацию ассистентке директора фильма «Premier convoi», снятого Пьером Оскаром Леви (Pierre Oscar Lévy) и показанного каналом La Sept. Она предложила мне принять участие в качестве консультанта в сборе материалов для фильма в Освенциме, благодаря чему я узнал о том, что архивы КГБ в Москве стали доступны для иностранцев, и впоследствии помогала мне при розыске необходимых документов в Москве;

Барбаре Ярош (Barbara Jarosz), Яну Парцеру (Jan Parcer) и Генрику Свибоцкому (Henryk Swiebocki) из музея в Освенциме, предоставившим в мое распоряжение свои записи с материалами по «Строительному управлению Аушвица», собранными в московских архивах;

Станиславе Ивашко (Stanislawa Iwaszko) и Дороте Рышко (Dorota Ryszko) из музея в Освенциме за их постоянную дружескую помощь;

Сержу Кларсфельду (Serge Klarsfeld) – так же как и фонду Беаты Кларсфельд -  который, понимая историческое значение материалов архива КГБ, организовал мою поездку в Москву;

Жоржетте Кларсфельд (Georgette Klarsfeld), которая бесплатно перевела архивные описи фонда «Строительное управление Аушвица» с русского на французский;

Виктору Николаевичу Бондареву, директору Центрального архива в Москве, встретившего меня в Москве со словами, что я «первый француз, который приезжает, чтобы работать в архивах КГБ», за его сердечный приём, санкционированный им доступ к фондам и всестороннюю помощь;

Убановне Модове (Ubanovna Modove) {можно предположить типичную для иностранцев жестокую путаницу с русскими именами – Прим. переводчика}, переводчице с французского и архивистке московского архива за её любезность и постоянную готовность помочь.

 

Равным образом, благодарю я доктора Л.Нестлера (L.Nestler), бывшего руководителя Документационного центра в Архивном управлении бывшей ГДР, который мне первым разрешил ознакомиться с документами фирмы «Топф и сыновья» из Эрфурта;

Гюнтера Михель-Триллера (Günther Michel-Triller), хранителя архива в Веймаре, разрешившего мне подробное изучение документов фирмы «Топф и сыновья» из Эрфурта и разыскавшего для меня по собственной инициативе документы о ликвидации этой фирмы;

                                                                                                                                             [204]

 

Барбару Дистель (Barbara Distel), руководительницу музея в Дахау, за передачу мне документов о фирме Вальтера Мюллера из Аллаха;

Хельмута Ауэрбаха (Hellmuth Auerbach), руководителя Института новейшей истории в Мюнхене, за пересылку мне документов фирмы Топфа из Висбадена;

Эжена Лекардинал (Eugène Lecardinal), эксперта по немецким патентам в Национальном патентном институте (Institut national de la propriété industrielle) в Компьене, за предоставленную им информацию,

и Жана-Пьера Ньошо (Jean-Pierre Niochau) за его советы по обработке информации и постоянную поддержку.

                                                                                                                                             [205]