Приложение 6.
Модальные глаголы
Настоящее время
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך טשע'פּע |
איך ראַ'טעװע |
איך מאָל |
1-ое (я) |
דו טשע'פּעסט |
דו ראַ'טעװעסט |
דו מאָלסט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) טשע'פּעט |
ער (זי, עס) ראַ'טעװעט |
ער (זי, עס) מאָלט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר טשע'פּען |
מיר ראַ'טעװען |
מיר מאָלן |
1-ое (мы) |
איר טשע'פּעט |
איר ראַ'טעװעט |
איר מאָלט |
2-ое (вы) |
זײ טשע'פּען |
זײ ראַ'טעװען |
זײ מאָלן |
3-ье (они) |
Прошедшее (простое) время
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך
האָב געטשע'פּעט |
איך
האָב געראַ'טעװעט |
איך
האָב געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו האָסט געטשע'פּעט |
דו האָסט געראַ'טעװעט |
דו האָסט געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האָט געטשע'פּעט |
ער (זי, עס) האָט געראַ'טעװעט |
ער (זי, עס) האָט געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר האָבן געטשע'פּעט |
מיר האָבן געראַ'טעװעט |
מיר האָבן געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר האָט געטשע'פּעט |
איר האָט געראַ'טעװעט |
איר האָט געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ האָבן געטשע'פּעט |
זײ האָבן געראַ'טעװעט |
זײ האָבן געמאָ'לט |
3-ье (они) |
Предпрошедшее время
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך
האָב געהאַ'ט געטשע'פּעט |
איך
האָב געהאַ'ט געראַ'טעװעט |
איך
האָב געהאַ'ט געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו האָסט געהאַ'ט געטשע'פּעט |
דו האָסט געהאַ'ט געראַ'טעװעט |
דו האָסט געהאַ'ט געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געטשע'פּעט |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געראַ'טעװעט |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר האָבן געהאַ'ט געטשע'פּעט |
מיר האָבן געהאַ'ט געראַ'טעװעט |
מיר האָבן געהאַ'ט געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר האָט געהאַ'ט געטשע'פּעט |
איר האָט געהאַ'ט געראַ'טעװעט |
איר האָט געהאַ'ט געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ האָבן געהאַ'ט געטשע'פּעט |
זײ האָבן געהאַ'ט געראַ'טעװעט |
זײ האָבן געהאַ'ט געמאָ'לט |
3-ье (они) |
Условное наклонение. Тип I
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך װאָלט געטשע'פּעט |
איך װאָלט געראַ'טעװעט |
איך װאָלט געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געטשע'פּעט |
דו װאָלסט געראַ'טעװעט |
דו װאָלסט געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געטשע'פּעט |
ער (זי, עס) װאָלט
געראַ'טעװעט |
ער (זי, עס) װאָלט געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר װאָלטן זיך צעפֿלױ'גן |
מיר װאָלטן געראַ'טעװעט |
מיר װאָלטן געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר װאָלט זיך צעפֿלױ'גן |
איר װאָלט געראַ'טעװעט |
איר װאָלט געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן זיך צעפֿלױ'גן |
זײ װאָלטן געראַ'טעװעט |
זײ װאָלטן געמאָ'לט |
3-ье (они) |
Сослагательное наклонение*
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך װאָלט
געװע'זט
[געװע'סט] טשע'פּען |
איך װאָלט
געװע'זט [געװע'סט]
ראַ'טעװען |
איך װאָלט
געװע'זט
[געװע'סט] מאָלן |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען |
ער (זי, עס) װאָלט
געװע'זט [געװע'סט]
ראַ'טעװען |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
3-ье (они) |
* – используется крайне редко. Используется для
образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если
бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола,
что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном,
используется условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך װאָלט
געהאַט געטשע'פּעט |
איך װאָלט
געהאַט געראַ'טעװעט |
איך װאָלט
געהאַט געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו װאָלט געהאַט געטשע'פּעט |
דו װאָלסט געהאַט געראַ'טעװעט |
דו װאָלסט געהאַט געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט געטשע'פּעט |
ער (זי, עס) װאָלט
געהאַט געראַ'טעװעט |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר װאָלטן געהאַט געטשע'פּעט |
מיר װאָלטן געהאַט געראַ'טעװעט |
מיר װאָלטן געהאַט געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געהאַט געטשע'פּעט |
איר װאָלט געהאַט געראַ'טעװעט |
איר װאָלט געהאַט געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געהאַט געטשע'פּעט |
זײ װאָלטן געהאַט געראַ'טעװעט |
זײ װאָלטן געהאַט געמאָ'לט |
3-ье (они) |
** – используется крайне редко. Используется для
образования условного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно
перевести, как «я + глагол (форма 3-ье лицо прошедшего
времени) бы». В литературном языке вместо этой формы
наклонения, в основном, используется предпрошедшее время.
Многократное прошедшее время
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך פֿלעג
טשעפּען |
איך פֿלעג ראַ'טעװען |
איך פֿלעג מאָלן |
1-ое (я) |
דו פֿלעגסט טשעפּען |
דו פֿלעגסט ראַ'טעװען |
דו פֿלעגסט מאָלן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) טשעפּען |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) ראַ'טעװען |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) מאָלן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר פֿלעגן טשעפּען |
מיר פֿלעגן ראַ'טעװען |
מיר פֿלעגן מאָלן |
1-ое (мы) |
איר פֿלעג(ט) טשעפּען |
איר פֿלעג(ט) ראַ'טעװען |
איר פֿלעג(ט) מאָלן |
2-ое (вы) |
זײ פֿלעגן טשעפּען |
זײ פֿלעגן ראַ'טעװען |
זײ פֿלעגן מאָלן |
3-ье (они) |
Будущее (простое) время
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך װעל טשע'פּען |
איך װעל ראַ'טעװען |
איך װעל מאָלן |
1-ое (я) |
דו װעסט טשע'פּען |
דו װעסט ראַ'טעװען |
דו װעסט מאָלן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט טשע'פּען |
ער (זי, עס) װעט ראַ'טעװען |
ער (זי, עס) װעט מאָלן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר װעלן טשע'פּען |
מיר װעלן ראַ'טעװען |
מיר װעלן מאָלן |
1-ое (мы) |
איר װעט טשע'פּען |
איר װעט ראַ'טעװען |
איר װעט מאָלן |
2-ое (вы) |
זײ װעלן טשע'פּען |
זײ װעלן ראַ'טעװען |
זײ װעלן מאָלן |
3-ье (они) |
Предбудущее время
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
איך װעל האָבן געטשע'פּעט |
איך װעל האָבן געראַ'טעװעט |
איך װעל האָבן געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו װעסט האָבן געטשע'פּעט |
דו װעסט האָבן געראַ'טעװעט |
דו װעסט האָבן געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט האָבן געטשע'פּעט |
ער (זי, עס) װעט האָבן געראַ'טעװעט |
ער (זי, עס) װעט האָבן געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
מיר װעלן האָבן געטשע'פּעט |
מיר װעלן האָבן געראַ'טעװעט |
מיר װעלן האָבן געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר װעט האָבן געטשע'פּעט |
איר װעט האָבן געראַ'טעװעט |
איר װעט האָבן געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ װעלן האָבן געטשע'פּעט |
זײ װעלן האָבן געראַ'טעװעט |
זײ װעלן האָבן געמאָ'לט |
3-ье (они) |
Повелительное наклонение
В идиш повелительное
наклонение образуется:
а) – с помощью
глагольной основы
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
טשע'פּע! |
ראַ'טעװע! |
מאָל! |
2-ое (ты) |
Множественное
лицо |
|||
טשע'פּעט! |
ראַ'טעװעט! |
מאָ'לט! |
2-ое (вы) |
б) – с помощью
вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного
наклонения в ед. ч. и мн. ч. На
русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив
глагола»
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное число |
|||
לאָז [זאָל] ער טשע'פּען! |
לאָז [זאָל] ער ראַ'טעװען! |
לאָז [זאָל] ער מאָלן! |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
|||
לאָזן [זאָלן] זײ זיך צעפֿליִ'ען! |
לאָזן [זאָלן] זײ ראַ'טעװען! |
לאָזן [זאָלן] זײ מאָלן! |
3-ье (они) |
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы
повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив
глагола»
טשע'פּען
(трогать) |
ראַ'טעװען
(спасать) |
מאָלן
(рисовать) |
лицо |
Единственное
число |
|||
לאָ'מיך טשע'פּען! |
לאָ'מיך ראַ'טעװען! |
לאָ'מיך מאָלן! |
1-ое (я) |
Множественное
лицо |
|||
לאָ'מיר טשע'פּען! |
לאָ'מיר ראַ'טעװען! |
לאָ'מיר מאָלן! |
1-ое (мы) |