Приложение 18.
Глаголы длительного вида
(Спряжение)
Настоящее время
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך האַלט אין )אײן( שרײַבן |
איך האַלט אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו האַלטסט אין )אײן( שרײַבן |
דו האַלטסט אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האַלט אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) האַלט אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר האַלט אין )אײן( שרײַבן |
איר האַלט אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
Прошедшее (простое) время
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך
האָב געהאַ'לטן
אין )אײן( שרײַבן |
איך
האָב געהאַ'לטן
אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו האָסט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
דו האָסט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר האָט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
איר האָט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
Предпрошедшее время
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך
האָב געהאַ'ט געהאַ'לטן
אין )אײן( שרײַבן |
איך
האָב געהאַ'ט געהאַ'לטן
אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו האָסט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
דו האָסט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר האָבן געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר האָבן געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר האָט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
איר האָט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ האָבן געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ האָבן געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
Условное наклонение. Тип I
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך װאָלט געהאַ'לטן
אין )אײן( שרײַבן |
איך װאָלט געהאַ'לטן
אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
דו װאָלסט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר װאָלטן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר װאָלטן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
איר װאָלט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ װאָלטן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
Сослагательное наклонение*
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך װאָלט
געװע'זט
[געװע'סט] האַ'לטן
אין )אײן( שרײַבן |
איך װאָלט
געװע'זט
[געװע'סט] האַ'לטן
אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ װאָלט געװע'זט [געװע'סט] האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
* –
используется крайне редко. Используется для образования сослагательного
наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма
3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В
разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется
условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך װאָלט געהאַ'ט געהאַ'לטן
אין )אײן( שרײַבן |
איך װאָלט געהאַ'ט געהאַ'לטן
אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
דו װאָלסט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר װאָלטן געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר װאָלטן געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
איר װאָלט געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ װאָלטן געהאַ'ט געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
** –
используется крайне редко. Используется для образования условного наклонения
прошедшего времени. На русский язык можно перевести, как «я +
глагол (форма 3-ье лицо прошедшего времени) бы». В
литературном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется предпрошедшее
время.
Многократное прошедшее время
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך פֿלעג האַלטט
אין )אײן( שרײַבן |
איך פֿלעג האַלטן
אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו פֿלעגסט האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
דו פֿלעגסט האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר פֿלעגן האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר פֿלעגן האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר פֿלעג(ט) האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
איר פֿלעג(ט) האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ פֿלעג האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ פֿלעגן האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
Будущее (простое) время
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך װעל האַלטן
אין )אײן( שרײַבן |
איך װעל האַלטן
אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו װעסט האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
דו װעסט האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) װעט האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר װעלן האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר װעלן האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר װעט האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
איר װעט האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ װעלן האַלטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ װעט האַלטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
Предбудущее время
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך װעל האָבן
געהאַ'לטן
אין )אײן( שרײַבן |
איך װעל האָבן
געהאַ'לטן
אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (я) |
דו װעסט האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
דו װעסט האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
ער (זי, עס) װעט האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
מיר װעלן האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
מיר װעלן האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
1-ое (мы) |
איר װעט האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
איר װעט האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
2-ое (вы) |
זײ װעלן האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
זײ װעלן האָבן געהאַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
Повелительное наклонение
В идиш повелительное
наклонение образуется:
а) – с помощью
глагольной основы
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
געהאַלט אין )אײן( שרײַבן! |
האַלט אין )אײן( לײ'ענען! |
2-ое (ты) |
Множественное
лицо |
||
האַלט אין )אײן( שרײַבן! |
האַלט אין )אײן( לײ'ענען! |
2-ое (вы) |
б) – с помощью
вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного
наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть
он + инфинитив глагола»
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
לאָז [זאָל] ער (זי, עס) האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
לאָז [זאָל] ער (זי, עס) האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное
лицо |
||
לאָזן [זאָלן] זײ האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן |
לאָזן [זאָלן] זײ האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען |
3-ье (они) |
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы
повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»
האַלטן אין )אײן( שרײַבן (продолжать писать) |
האַלטן אין )אײן( לײ'ענען (быть занятым чтением) |
лицо |
Единственное
число |
||
לאָ'מיך
האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן! |
לאָ'מיך
האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען! |
1-ое (я) |
Множественное
лицо |
||
לאָ'מיר האַ'לטן אין )אײן( שרײַבן! |
לאָ'מיר האַ'לטן אין )אײן( לײ'ענען! |
1-ое (мы) |