Музыкальный киоск
Евреи всех стран, объединяйтесь!
Добро пожаловать на сайт Jewniverse - Yiddish Shteytl
    Поиск   искать в  

 РегистрацияГлавная | Добавить новость | Ваш профиль | Разделы | Наш Самиздат | Уроки идиш | Старый форум | Новый форум | Кулинария | Jewniverse-Yiddish Shtetl in English | RED  

Help Jewniverse Yiddish Shtetl
Поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег. Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



OZON.ru

OZON.ru

Самая популярная новость
Сегодня новостей пока не было.

Главное меню
· Home
· Sections
· Stories Archive
· Submit News
· Surveys
· Your Account
· Zina

Поиск



Опрос
Что Вы ждете от внешней и внутренней политики России в ближайшие 4 года?

Тишину и покой
Переход к капиталистической системе планирования
Полный возврат к командно-административному плану
Жуткий синтез плана и капитала
Новый российский путь. Свой собственный
Очередную революцию
Никаких катастрофических сценариев не будет



Результаты
Опросы

Голосов 716

Новости Jewish.ru

Наша кнопка












Поиск на сайте Русский стол


Обмен баннерами


Российская газета


Еврейская музыка и песни на идиш

  
HATIKVAH

Отправлено от Надежда - Thursday, June 06 @ 22:58:32 MSD

IsraelHATIKVAH НАДЕЖДА Слова: Нафтали Хегц Имбер Музыка: народная, сефардская Перевод с иврита И. Косич Первоначально, с конца 19 в. – гимн сионистского движения. С момента образования государства Израиль в 1948 г. – гимн Израиля. Коль той же тоской глубокой В своей душе еврей томим, Взор обращая свой к Востоку, Он видит лишь Сион один – Не сгибла наша надежда, Что уж две тыщи лет храним мы: Вновь быть свободными, как прежде, В земле своей, в Йерусалиме.

HATIKVAH Words: Naphtali Herz Imber Tune: popular sephardic hymn (English transcription) Kol od ba_le_vav pe_ni_mah Ne_phesh ye_hu_di ho_mi_yah Ule_pha_a_tei miz_rah ka_di_mah A_yin le_tzi_yon tro_phi_yah. Od lo av_eda tik_va_te_nu Ha_tik_vah she_not al_pa_yim Lih_yot am hoph_shi be_ar_tze_nu E_retz_zi_yon ye_ru_sha_la_yim.

Примечание: Copyright © I. Kositch 2000

 
Повествующие Линки
· Больше про Israel
· Новость от Nadiv


Самая читаемая статья: Israel:
М.Генделев. Два стихотворения.


Article Rating
Average Score: 0
Голосов: 0

Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad



опции

 Напечатать текущую страницу  Напечатать текущую страницу

 Отправить статью другу  Отправить статью другу



Re: HATIKVAH (Всего: 1)
от leib (dont@mail.me) - Friday, June 07 @ 00:39:05 MSD
(Информация о пользователе | Отправить сообщение)
Мелодия нашего национального Гимна Hatikva не сефардская, Имбер просто несколько переделал мотив чешской песни композитора Сметаны " Где ты Отчизна моя". Эта песня стала потом гимном Чехословакии. Таким образом есть два очень похожих гимна двух различных государств.





jewniverse © 2001 by jewniverse team.


Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Время генерации страницы: 0.061 секунд