Еврейская кухня
Евреи всех стран, объединяйтесь!
Добро пожаловать на сайт Jewniverse - Yiddish Shteytl
    Поиск   искать в  

 РегистрацияГлавная | Добавить новость | Ваш профиль | Разделы | Наш Самиздат | Уроки идиш | Старый форум | Новый форум | Кулинария | Jewniverse-Yiddish Shtetl in English | RED  

Help Jewniverse Yiddish Shtetl
Поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег. Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



OZON.ru

OZON.ru

Самая популярная новость
Сегодня новостей пока не было.

Главное меню
· Home
· Sections
· Stories Archive
· Submit News
· Surveys
· Your Account
· Zina

Поиск



Опрос
Что Вы ждете от внешней и внутренней политики России в ближайшие 4 года?

Тишину и покой
Переход к капиталистической системе планирования
Полный возврат к командно-административному плану
Жуткий синтез плана и капитала
Новый российский путь. Свой собственный
Очередную революцию
Никаких катастрофических сценариев не будет



Результаты
Опросы

Голосов 717

Новости Jewish.ru

Наша кнопка












Поиск на сайте Русский стол


Обмен баннерами


Российская газета


Еврейская музыка и песни на идиш

  
Саша Черный. Как говорят потомки Бени Крика и Багси Сигела.

Отправлено от Ирена - Tuesday, April 20 @ 00:10:00 MSD

YiddishИзвестно, что в любом более-менее развитом языке присутствует такая вещь, как жаргон преступного мира, словно паразит сопровождающего общество, карабкающееся по лестнице развития. Не избежал этой участи и иврит. (от администратора - мне лично было бы гораздо бoлее интересно рассотреть не преступный жаргон, а бытовой амерканский и российский сленг, вобравший идиш, но такой статьи я не нашла)
После того как Элиэзер Бен-Иегуда восстановил иврит в качестве разговорного языка, началось бурное развитие всякого рода жаргонов. Не обошел этот процесс стороной и преступный мир. В рамках борьбы за всеобщую "ивритизацию" Эрец-Исраэль представители уголовного мира были вынуждены забросить воровские жаргоны своих прежних родин и, к ужасу некоторых ревнителей "лашон кодеша" и к радости другой их части, считавшей, что только таким образом иврит станет живым языком, создавать новую "феню" на основе иврита. По сравнению с русским и английским блатными языками сленг израильских преступников довольно беден, а значительный пласт его составляют заимствования из арабского. Впрочем, первое объясняется сравнительно короткой историей иврита как живого языка, а второе - большим числом арабских уголовников, попавших в израильские тюрьмы. Блатная речь предназначена для профессиональной информации, к тому же такой, чтобы её не смог понять посторонний. Поэтому воровской жаргон перегружен профессионализмами. Но при этом для появления необходимых терминов не используются новые слова, а видоизменяются старые.


Широкой публике этот язык стал доступен сравнительно недавно: лишь в 1997 г. журналисты Р. Шапиро и Н.Рои опубликовали первый словарь ивритского воровского жаргона.
Ниже мы приводим некоторые выдержки из этого словаря (к сожалению, из-за отсутствия подходящих шрифтов нам пришлось транскрибировать ивритские слова с помощью латиницы):
"abiad" - чистый, т.е. не замешанный в грязные дела. Собственно арабское значение - "белый".
"ahalei gever" - "человек, на которого можно положиться, который "не сдаст".
"akdah" (букв. - "пистолет") - "шприц".
"ani ekah otah hofesh" - полностью соответствует русскому "я тебе устрою головомойку". В отличие от относительной лёгкости этого выражения в русском языке, в иврите считается серьёзным оскорблением.
"ani hoteh at ha'zin" - "зуб даю", клянусь;
" ani hoteh at ha'zin am gy iftah elianu bemistara" - "Зуб даю, он нас заложит в полиции".
"aras" - 1) "крутой", шпана, пижон, скользкий тип; 2) бандит, сутенер, "блатной", человек с репутацией преступника. В основе лежит арабский корень
"arrasa" - заниматься сводничеством;
muarras - сводник; собственно арабское значение - мелкий хулиган.
"askara" - "прямолинейный; прямодушный, открытый".
"asyad" - "опиум", от арабского "чёрный".
"avvaks" - "доносчик, стукач, ссученный", от названия американской разведывательной системы "AVAX", устанавливаемой на самолётах, зачастую гражданских.
"ahal" - "получил (удар); проиграл".
"ahi"; "ahok" - "братан, браток; лучший друг".
"ahsan" - "превосходный; атас".
"banda" - (заимствовано из русского - "банда") - имеет тот же смысл, что и русское блатное "кодла".
"barka" - "счастье, везение, удача, пруха".
"beered" - "скучный, нудный человек".
"beesita" - "плёвое дело, пустяки". Иногда используется в качества благодарности.
"beima shalah" - "Это правда? Ты уверен? Мамой поклянёшься?". Иногда используется в сокращении:
"beimshah".
"bejal oto" - "заглотил, повёлся; принял за чистую монету".
"beladom" - "стоящий человек".
"beset" - (от англ. "best" - "лучший") - "специальным образом смешанный и приготовленный кокаин, отличающийся большой силой".
"beusul" - "в натуре, точняк".
"bibilijat" (bilbot tahat) -"фигня"; "пудрить мозги"; "заниматься церебральным сексом".
"biziav"-"друг" (в среде израильских преступников используется очень часто и означает крепкую дружбу).
"bizbaz oto" - "убить, замочить, пусть в расход".
"bobolina" - "привлекательная девушка".
"bol" - "марка" (кусочек бумаги, пропитанный раствором ЛСД).
"branzei" - "банда, специализирующаяся на определённых преступлениях". (возможно, от англ. "branch" - "ветка, ответвление").
"busa" - трубочка, через которую курят наркотик (часть кальяна).
"Eize besa. Neshbarahabusa bid'uk kesheva lany leharbitz humar" - "Какой облом. Трубка сломалась как раз, когда нам припало "дунуть".
"busta" - "воронок", грузовик для перевозки заключённых.
"buhta" - "уйма, куча, прорва",
"Esh lo buhta shel kesef" - "У него уйма денег".
"buza" - (от араб. "мороженое") - "глубокий поцелуй".
"bzazim" - (заимствовано из марокканского) - "женские груди".
" dahuh kardal"- "параша".
"dufak" - "нюхать", принимать наркотики.
"...einel" - наиболее близко по смыслу русскому "...твою мать", в иврите может употребляться применительно к любому из родственников, а не только к матери.
"Ein le din ve ein le dajan" - дословно: "У него нет суда и нет судьи", выражение имеет талмудическое происхождение, означает "беспредельщик".
"etraf" - 1) "ломка"; 2) "приход".
"ehilat tik" - 1) "взять на себя чью-то вину"; 2) "быть пойманным за руку, на горячем".
"gaala" - "пустой человек; трепач; много и без основания мнящий о себе".
"galgaliim" - "колёса". Принятое в среде наркоманов обозначение наркотиков ЛСД и экстази.
"g'asos" - заключённый или преступник, пошедший на сотрудничество с полицией; "ссученный". Одно из самых тяжёлых оскорблений в воровских жаргонах любого языка.
"gefilta" (заимствовано из идиш -
"gefilte" - "набитый, фаршированный") - сигарета с наркотиком.
"gifa" - "вонючка", "неприятный, неопрятный человек".
"givka" - "фомка", воровской инструмент для взлома.
"g'ula" - маленькая доза наркотика, упакованная в целлофан, которую переправляют в тюрьму в желудке.
"gyte" - (заимствовано из идиш -
"gote" - "хороший"), общая положительная характеристика человека или объекта.
"habir eliav/ hatur" - "групповое изнасилование"; "пустили по кругу."
"hahzir tziud" - "умер; склеил ласты". Заимствовано из армейского сленга, но с изменением значения.
"halah lehaiat bjatz" (букв. - "ушёл на берег Хайят"). Выражение употреблялось в жаргоне хайфских преступников. Оно означало "быть похороненным на участке прибрежной полосы, принадлежащей семье Хайят".
"halikopter" - "женщина, которая спит с первым попавшимся мужчиной"; "давалка".
"havila" - "мужской половой орган".
"ima" - дословно - "мама", но наиболее адекватным переводом, скорее, является слово "сеанс", выражающее в русском уголовном жаргоне любое положительное переживание.
"madjnuni/madjnun" - 1) сумасшедший; 2) дружеское прозвище человека, прибегающего к разным уловкам; хитрец; пройдоха. Арабское значение:
madjnuun - помешанный, сумасшедший.
"ohal'" - "всё идёт хорошо",
"oxal' etzlahem iofi" - "у них всё идёт отлично".
"ohol" - "настоящий; стоящий";
"ustaz" - (от арабского "учитель") уважительное обращение к "авторитету" в тюрьме.
"zeev" - (букв. - "волк") "авторитет, вор в законе".
"zigi" - "сексуальный акт"; "палка".
"zubi - (из араб.) груб. "мужской половой орган". Конечно, наш список далеко не полон и мы будем весьма благодарны вам, дорогие читатели, если вы пополните наш небольшой словарик новыми выражениями или поправите огласовки. Статья написана по материалам работ И.Животовского "К вопросу о месте воровского жаргона сленге современного языка иврит" и М.Свет "К вопросу о месте и роли арабизмов в современном ивритском сленге", опубликованных в сборнике "Язык иврит и его преподавание" (сер. "Библиотека преподавателя и студента". - М., 2001. - Вып. 4).

 
Повествующие Линки
· Больше про Yiddish
· Новость от Irena


Самая читаемая статья: Yiddish:
Шуточный русско-еврейский идиоматический словарь (продолжение)


Article Rating
Average Score: 0
Голосов: 1


Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad



опции

 Напечатать текущую страницу  Напечатать текущую страницу

 Отправить статью другу  Отправить статью другу



Re: Саша Черный. Как говорят потомки Бени Крика и Багси Сигела. (Всего: 1)
от yidl - Tuesday, April 20 @ 00:48:25 MSD
(Информация о пользователе | Отправить сообщение)
Ирена! Вы забыли указать изгочник данной статьи - www.sem40ru На интернет все-таки распространяется авторское право




Re: Саша Черный. Как говорят потомки Бени Крика и Багси Сигела. (Всего: 1)
от yidl - Sunday, April 25 @ 00:55:15 MSD
(Информация о пользователе | Отправить сообщение)
Может, ты интересуеться жаргоном идиша, если да, то зайди на http://www.pass.to/glossary Там размещеы выражения с английским переводом





jewniverse © 2001 by jewniverse team.


Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Время генерации страницы: 0.107 секунд