Дмитрий Якиревич. ЕВРЕЙСКАЯ ПЕВЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА
Дата: Friday, January 14 @ 00:00:00 MSK
Тема: Yiddish


Добавим, что И.-Л. Каhан в своём сборнике говорит и о песнях-балладах, рабочих, песнях-загадках, юмористических и Пурим-песнях.
Приведённая рубрикация может пересекаться с рубрикациями в фольклоре других народов, Но и в случае прямого совпадения помимо естественных отличий самого фольклорного материала есть специфические особенности, присущие исключительно еврейской тематике. Порой же речь идёт не только об особенностях, но и о диаметрально противоположных интерпретациях, скажем, как в пп. I, II, X.
На заре еврейского музыковедения еврейские любовные песни (п. V) рассматривались под особым углом зрения. "Любовь — это новое слово",— цитируют Ш. Гинзбург и П. Марек одного из еврейских писателей 70-х гг. XIX в. "И он был прав", — продолжают они, воспроизводя хорошо известные особенности еврейской традиции, замечая, что "любовный мотив как предтеча брака почти совершенно отсутствует в старинных песнях", в которых "любовь представляет собой нецензурное слово, которое можно произнести лишь после брака".
Во вступлении к роману "Стемпеню", написанному в форме обращения к Менделе Мойхер-Сфориму, на необычность романа в еврейской среде указывает и Шолом-Алейхем.
Однако И.-Л. Каhан приводит факты, показывающие, что "мы не только используем слово "любовь" с тех пор, как существует язык идиш, но что романы и песни о любви также не новое явление в нашей народной поэзии".
Среди семисот песен, собранных И.-Л. Каhаном к 1912-му г., несколько десятков уходят корнями даже "в раннее средневековье", когда возникла и еврейская "эротическая"(!) народная песня.

И.-Л. Каhан пишет в своих работах не только о еврейских любовных песнях, но и о песнях танцевальных. Прослеживая их зарождение в еврейской средневековой среде, он обращается к танцевальным залам, существовавшим при "каждом цехе в каждой большой общине". Анализируя зарождение танцевальных песен, И.-Л. Каhан приходит к выводу, что на первых порах они возникали в процессе обучения тому или иному танцу, а в текстовом отношении представляли собой просто команды учителя танцев. И танцевальные песни по мере развития этого жанра, как считает И.-Л. Каhан, и превратились в "богатый песенный репертуар, в оригинальную еврейскую любовную песню".
В классификации Ш. Гинзбурга и П. Марека мы не обнаруживаем рубрики под названием "Песни еврейского рабочего движения", исчисляющиеся сотнями. Но это не должно выглядеть упущением, ибо речь идёт исключительно о фольклоре. У И.-Л. Каhана мы находим даже замечание на этот счёт, сводящееся к тому, что народные массы в своём творчестве поначалу не пользовались понятиями, привнесёнными из пропагандистских материалов рабочего движения. Песни этого направления появляются в фольклоре несколько позже. Во всяком случае, такую рубрику мы обнаруживаем уже в двухтомнике самого И.-Л. Каhана "Идишэ фолкс-лидэр" ("Еврейские народные песни"), изданном в 1912-м г., переиздававшемся затем в 1920-м и 1957-м гг., а также печатавшемся в "Пинкос" (изд-во ИВО) в 1927-м и 1928-м гг.
1908-й г. отмечен в истории еврейской культуры тремя знаменательными событиями: организацией в Петербурге "Общества еврейской народной музыки" (просуществовало до 1924-го г., его московское отделение открылось в 1913-м г.), основанием музыкального издательства (после 1917-го г. переведено в Берлин) и созданием в Петербурге же Еврейского историко-этнографического музея.
Активными деятелями "Общества" стали: Давид Черномордиков (1869 — 1947), Михаил Гнесин (1883 — 1957), Лазарь Саминский (1882 — 1959), Павел Львов (1880 — 1913), Моисей Мильнер (1886 — 1953), Иосиф Ахрон (1886 — 1943), Соломон Розовский (1878 — 1962), Ефим Шкляр, Зусман Кисельгоф, ю. Энгель, Александр Крейн (1883 — 1951), Любовь Штрайхер (1888 — 1958), Николай Бернштейн (1876 — 1938). Эти композиторы не только сосредоточились на создании крупных форм в еврейской музыке. С самого начала их деятельность была отмечена организацией серии концертов, прежде всего, в Санкт-Петербурге и Москве, на которых были представлены обработки еврейского музыкального фольклора. А среди их публикаций видное место заняли и работы по истории еврейской музыки. Например, "Древнееврейская музыка" Н. Бернштейна и сборник статей Л. Саминского "О еврейской музыке".
В 1912 — 1914 гг. Еврейский историко-этнографический музей организовал под руководством Ш. Ан-ского крупнейшую в истории экспедицию по юго-Западному краю (ныне Житомирская, Винницкая, Хмельницкая области Украины). Для собирания музыкального фольклора применялся фонограф. Валики с записями были после революции переданы Институту еврейской пролетарской культуры при Академии Наук УССР, преобразованному в 1936-м г. в Кабинет по изучению еврейского языка, литературы и фольклора АН УССР, ликвидированный в 1949-м г. в период тотального разгрома остатков еврейской культуры в СССР. К 1949-му г. фонотека его фольклорного отдела насчитывала, как пишет М. Береговский, "свыше 3000 номеров (песен, напевов без слов, инструментальных произведений, пьес из репертуара народного театра и т. п.)". В частности, речь идёт о коллекциях экспедиции Ш. Ан-ского (455 валиков), ю. Энгеля (30 валиков) и М. Береговского (800 валиков). Большая часть этих уникальных носителей информации сохранилась к 80-м гг. только что закончившегося столетия. Об этом сообщила автору Людмила Дахина в 1985-м году. Пианистка и музыковед, в течение нескольких лет сотрудничавшая со мной в нелегальной еврейской культурной деятельности в СССР, она работала с указанными материалами в процессе подготовки дипломной работы "Проблемы изучения еврейского фольклора в Советском Союзе", которую успешно защитила в 1983-м г. в Владивостокском Даль-невосточном институте искусств.
Особенно плодотворной была работа еврейских фольклористов под эгидой института ИВО (Идише висншафтлэхэ организацие — Еврейская научная организация), созданном в Вильно в 1925-м году, с филиалами в Варшаве, Нью-Йорке и Берлине и обществами друзей во многих странах западного мира. В 1938-м г. в сборнике "Идишэр фолклор" ("Еврейский фольклор", изданном под редакцией И.-Л. Каhана в Вильно уже после его смерти в 1937-м г.), наибольший встречающийся инвентарный номер равен 62691. Большая часть виленского архива ИВО погибла в годы II Мировой войны. И лишь остатки коллекции, вывезенные в Германию, были переданы после войны нью-йоркскому центру ИВО.
Вторая мировая война, явившись тяжелейшим испытанием для еврейского народа, нанесла невосполнимый ущерб тысячелетней культуре. Только она могла стать тем катализатором, который сделал необратимой трагедию, постигшую еврейскую культуру также в результате воздействия объективных причин, послевоенной сталинской антисемитской кампании и подавления "идишистской" культуры в самой еврейской среде. Вместе с тем II Мировая война породила и многочисленные новые формы еврейской культурной жизни.
В немногих местах компактного расселения европейских евреев, не затронутых нацистской агрессией, как и в местах массовой еврейской эвакуации, наблюдалась интенсивная музыкальная деятельность. Особенно это относится к советским средне-азиатским республикам, куда были эвакуированы деятели советской еврейской культуры, не призванные в армию, а также их коллеги, бежавшие из оккупированных нацистами стран, прежде всего, из Польши и Румынии.
Еврейский музыкальный фольклор, созданный в этот период, собирался ещё в ходе войны, но о систематическом характере этой работы можно говорить применительно к короткому послевоенному периоду, предшествовавшему разгрому еврейской культуры в СССР. К сожалению, М. Береговский об этом уже нигде не упоминает, по-видимому, по причинам цензурного характера, не позволявшим даже после реабилитации уничтоженных и осуждённых еврейских интеллектуалов хоть в какой-то форме касаться тех событий, также и в том, что относилось к загубленным еврейским культурным ценностям. Единственным источником, указывающим на наличие собранных в тот период образцов фольклора, являются публикации газеты "Эйникайт", на которые автор уже ссылался. Если учесть, что немногим более чем через три года со времени последней экспедиции М. Береговского и Р. Лернера, все еврейские культурные учреждения в СССР были разгромлены, а их сотрудники физически уничтожены или навсегда лишены возможности продолжать работу в соответствующих областях культуры, то вряд ли можно надеяться, что сохранились какие-либо следы этого интереснейшего среза еврейского музыкального фольклора.
Вторая мировая война ознаменовалась невиданным культурным феноменом: никогда ранее народ, обречённый на истребление, не только оказывал сопротивление во всех случаях, когда для этого существовала малейшая возможность, но и продолжал жить активной культурной жизнью, демонстрируя своё духовное величие. В этом феномене значительное место принадлежит фольклору гетто и концлагерей. Многочисленные образцы мы находим не только в специальных работах, но и в книгах историков и литераторов, посвящённых Катастрофе европейского еврейства, а также в воспоминаниях участников тех событий, героев движения Сопротивления. В данном ряду стоит назвать статьи и книги Бера Марка, Меира Елина, Ружки Корчак, Цивьи Любеткин, hирша Смоляра. Но помимо публикаций, посвящённых Катастрофе в целом, уже в первые послевоенные годы появляются сборники песен гетто и концлагерей, как и исследовательские работы. Среди них: "Замлунг фун кацэт ун гэто лидэр" ("Сборник песен концлагерей и гетто") Зами Федера, издан центральной еврейской общиной Берген-Бельзена в 1946-м г.; "Ghetto und Konzentrazion Lager Lieder aus Lettland und Litauen" ("Песни гетто и концентрационных лагерей из Латвии и Литвы"), Вена, 1947 г.; сборник Шмэркэ Качергинского "Лидэр фун ди гэтос ун лагэрн" ("Песни гетто и лагерей"), Нью-Йорк, 1948 г. И в последующие десятилетия на разных языках появились сборники Инге Ламмель и Гюнтера Гофмейера, Руты Пупс, Йонат Турков.
Внимание автора привлекла монография д-ра Гилы Флам из Еврейского университета в Иерусалиме "Singing for Survivial" ("Петь, чтобы выжить"), 1992 г. Работа посвящена фольклорному материалу, собранному Г. Флам среди уцелевших узников Лодзинского гетто, в том числе и её родителей. Она предлагает коллекцию из 33 песен, дающих представление о жизни и чаяниях узников гетто. По тематике они разнообразны. Это песни борьбы ("Мэн дарф цу кэмфн" — "Надо бороться", бороться за то, чтобы "открыть ворота гетто"), песни о страданиях, причиняемых голодом, холодом (песня о зиме), картины улицы в гетто.
Сатирические мотивы фольклора узников свидетельствуют о стойкости народного духа. В песнях этой тематики высмеиваются нацисты, а также их приспешники-евреи из так называемой Sonder-kommando, во главе с председателем юденрата Хаимом Румковским. Мы обнаруживаем сиротские мотивы, тему смерти и похорон, как и в песнях, дошедших из других гетто. Оптимизм часто проступает в мечтах добраться до Эрец-Исраэль. Обращает на себя внимание осведомлённость узников в политическом курсе Великобритании, ограничивавшей еврейскую иммиграцию в Палестину (в свете политики, провозглашённой в "Белой книге" от 1939-го г.). Ну и, конечно, присутствуют в книге светлые лирические мотивы, в частности, обнаруживаемые в вариациях известной песни "Вэр клапт эс азой шпэт ба нахт?" ("Кто это стучится поздней ночью?").
В послевоенные годы еврейские певцы во всём мире: Ян Пирс (1904 — 1984), Ричард Такер, Авром Ретиг, Саул Любимов, Зиновий Шульман (1908 — 1977), Михаил Александрович (1914), Мойшэ Эпельбаум (1894 — 1957), Нехама Лифшиц (1927), Сидор Белярский и др. — часто исполняли песни, пришедшие из различных гетто. Расскажем вкратце о некоторых из них, присутствующих в пятитомной "Антологие фун идишэ фолкслидэр" ("Антологии еврейских народных песен"), изданной в Еврейском университете.
"Аройс из ин Вилнэ а найер бафэл" ("В Вильнюсе вышел новый приказ"). Свою песню неизвестный автор написал на изменённую мелодию хорошо известной русской песни "Раскинулось море широко". Он повествует о событиях апреля 1943-го г., в ходе которых нацисты, доставив в Вильнюс из окрестных местечек уцелевшее ещё к тому времени еврейское население, обманным путём переправили его в Понары, предместье Вильнюса, где совершались массовые казни, На краю гибели евреи оказали сопротивление, бросаясь с голыми руками на палачей. Несколько нацистов были убиты, а десяткам евреев удалось бежать.
В песне "Нэйн, нэйн, нэйн!" ("Нет, нет, нет!") на фоне настойчивого протеста "Нет!" звучит вера в то, что еврейский народ не погибнет.
Уже само название песни "Циен зих махнэс фартрибэнэ" ("Тянутся толпы изгнанных"), рассказывающей о трагическом марше обречённых, говорит о её содержании. В "Трэблинкэ" воспроизводится полная ужаса сцена погрузки евреев польского города в вагоны, отправляющиеся в страшный лагерь уничтожения. На пути следования несчастные люди думают о своих братьях, оставшихся на свободе.
И всё же среди сотен песен, дошедших до нас из самого ада, наиболее известная — партизанский гимн "Зог нит кэйн мол!" ("Никогда не говори!"). Его мелодия — изменённый вариант "Казачьей" песни братьев Дмитрия и Даниила Покрасс, а слова написаны героем Вильнюсского гетто, поэтом hиршем Гликом (1921 — 1944). Ни музыка, ни слова гимна, в силу их классификационных признаков, не превращают его в образец фольклора, но песня стала поистине всенародной. В еврейском мире её мелодия уже никак не связана с популярной советской "Казачьей".
Послевоенная ситуация в разных странах отнюдь не благоприятствовала дальнейшему развитию еврейского музыкального фольклора. Это было связано как с процессами урбанизации и ассимиляции еврейского населения в странах диаспоры (в СССР решающей оказалась государственная политика уничтожения еврейской культуры, сопровождавшаяся истреблением её крупнейших деятелей), так и с ошибками, допущенными в Еврейском государстве, оказавшими определённое влияние на культурную жизнь евреев западных стран. Последнее обстоятельство играло двоякую роль: усиливая ассимиляцию в несионистских и светских кругах еврейского общества, оно служило в то же время распространению песенной культуры на языке иврит. Однако и после Второй мировой войны еврейская музыкальная фольклористика развивалась в Израиле, США и в некоторой степени в СССР. Публиковались работы по еврейским народным песням и музыке, а также сборники песен. Последние выходили и в других странах, прежде всего, в Польше и Румынии.
В Израиле активно работал профессор Меир Ной (1922 — 1998). Он составил картотеку еврейских песен, которая, как и собранная им коллекция, хранится в Национальной библиотеке в Израиле. Его брат, профессор Иерусалимского университета Д. Ной, создатель израильской научной школы фольклористики, ведёт большую исследовательскую и педагогическую деятельность. Среди работ братьев Ной укажем 2-й том в серии исследований Центра по изучению фольклора Еврейского университе-та в Иерусалиме, вышедший под их редакцией. Он посвящён жизни и деятельности довоенного фольклориста Шмуэля Зайнвла Пипе (1907 — 1943), погибшего в период Катастрофы. В этом томе собраны 187 образцов песенного фольклора (108 из них — с нотами).
Песням Нохэма Штернхейма (1879 — 1942?) посвящено исследование Д. Ноя и Г. Флам "hобн мир а нигндл" — "Есть напев у нас".
Профессор Рижской консерватории Макс Гольдин (1914) в послесталинских советских условиях опубликовал ряд работ по еврейскому музыкальному фольклору в журнале "Совэтиш hэймланд" ("Советская родина"). В 1987-м году стало возможным создание программы еврейских песен, обработанных М. Гольдиным в разные годы и исполненных Государственным академическим хором Латвии.
В Молдавии в советское время собиранием фольклора занимался композитор Владимир Биткин. Студентки советских музыкальных вузов Людмила Дахина, Полина Белиловская (ныне проживают в Израиле) и Марина Вайнштейн сумели в начале 80-х гг. добиться права на защиту дипломов по темам, связанным с еврейским музыкальным фольклором.

Продолжение следует


заметки по еврейской истории





Это статья Jewniverse - Yiddish Shteytl
https://www.jewniverse.ru

УРЛ Этой статьи:
https://www.jewniverse.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=693
Jewniverse - Yiddish Shteytl - Доступ запрещён
Наш Самиздат
Евреи всех стран, объединяйтесь!
Добро пожаловать на сайт Jewniverse - Yiddish Shteytl
    Поиск   искать в  

 РегистрацияГлавная | Добавить новость | Ваш профиль | Разделы | Наш Самиздат | Уроки идиш | Старый форум | Новый форум | Кулинария | Jewniverse-Yiddish Shtetl in English | RED  

Help Jewniverse Yiddish Shtetl
Поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег. Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



OZON.ru

OZON.ru

Самая популярная новость
Сегодня новостей пока не было.

Главное меню
· Home
· Sections
· Stories Archive
· Submit News
· Surveys
· Your Account
· Zina

Поиск



Опрос
Что Вы ждете от внешней и внутренней политики России в ближайшие 4 года?

Тишину и покой
Переход к капиталистической системе планирования
Полный возврат к командно-административному плану
Жуткий синтез плана и капитала
Новый российский путь. Свой собственный
Очередную революцию
Никаких катастрофических сценариев не будет



Результаты
Опросы

Голосов 716

Новости Jewish.ru

Наша кнопка












Поиск на сайте Русский стол


Обмен баннерами


Российская газета


Еврейская музыка и песни на идиш

  
Jewniverse - Yiddish Shteytl: Доступ запрещён

Вы пытаетесь получить доступ к защищённой области.

Эта секция только Для подписчиков.

[ Назад ]


jewniverse © 2001 by jewniverse team.


Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Время генерации страницы: 0.034 секунд