Слева направо? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Слева направо? |
Guest_Anonymous_* |
Понедельник, 29 Июля 2002, 16:15
Сообщение
#1
|
Гость |
Вопрос - почему вы пишете слева направо? Судя по тому, как вы приводите "ивритские" слова, вы не придерживаетесь "реформированного" идиш. :confused: Так теперь принято?
С уважением, Марат. |
|
|
Сообщение
#2
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Ничего не понял, честно говоря.
Мы практически нигде не приводим ивритские слова. У нас тут в ходу идиш и иногда древнееврейский (что отнюдь не тоже самое, что иврит). Что это за "реформированный идиш"? Советский? Советская орфография была принята только в СССР и приказала долго жить после распада этого государства. Тот же учебник Сандлера в новом варианте написан уже по общепринятой международной орфографии. Мы нигде не пишем по-еврейски слева направо. Если Ваш компьютер почему-то переворачивает еврейские слова, попробуйте сменить или перенастроить браузер. Этот форум работает корректно под последними версиями Netscape и MS Internet Explorer , но под другими браузерами может работать некорректно . |
|
|
Guest_Марат_* |
Суббота, 3 Августа 2002, 10:46
Сообщение
#3
|
Гость |
Попробую объяснить.
Реформированный, в части орфографии, идиш был распространен не только на территории former USSR, но и в других странах, например, в Аргентине. Реформа коснулась как раз тех самых "ивритских" т.е. древнееврейских заимствований (то что я взял слово "ивритский" в кавычки должно было, по идее, показать, что я различаю эти два понятия), написание которых было переработано по принципу "как произносится, так и пишется" (произносим "рэбе" - пишем "рейш-айн-бет-айн", а не "рейш-бет-йод", что является рудиментом огласованного письма принятого в др. еврейском и иврите). Тот же Сандлер, это я слышал собственными ушами, придерживался схожей позиции, приводя в пример слово "пельмени", мол, не пишем же мы его как "пельнянь"! Почему он изменил ему в угоду "международному" правописанию в общем понятно, но и не совсем последовательно. Не все что было создано в диаспоре, даже в советской, достойно теперь презрения и забвения, и это отнюдь не "галутный комплекс". Добавлю, что принятое не всегда есть правильное и удобное, иначе стоило бы перейти на шестидесятиричную систему счета или латинские цифры, они ведь тоже были в свое время приняты и международны. Впрочем, я не собираюсь агитировать, моя задача объяснить то, что могло показаться непонятным. С уважением, Марат. |
|
|
Сообщение
#4
|
|
анархист Группа: Модератор Сообщений: 317 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 29 Апреля 2003 Пользователь №: 7 |
Кроме СССР "реформированный" в плане написания идиш был принят ещё в некоторых радикальных группах на Западе, в т.ч. в нескольких секциях "линке Поалей Цион"; но, по-моему, эта реформированность не только не удержалась, но и не привела ни к чему хорошему. Для чего она нужна, Марат, объясни, пожалуйста. Она ведёт, помимо всего прочего, к забвению древнееврейского со стороны носителей этого самого реформированного правописания. А к чему это?
Вопрос на засыпку: ты предпочитаешь писать טוירע ? С уважением - Мойше |
|
|
Сообщение
#5
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Здравствуйте, Марат !
Прежде всего я хотел бы отметить весьма распространенную ошибку, которую я и сам порой допускаю по невнимательности: реформу орфографии ни в коем случае нельзя называть реформой языка. Сотни языков в мире до сих пор бесписьменны и при этом не перестают быть языками. Первые известные тексты на языке африкаанс были написаны арабской, тоже консонантной графикой ( исламские брошюры, изданные в Южной Африке в середине 19 века). Многие языки сегодня пользуются несколькими конкурирующими системами письма, но при этом не становятся разными языками. Многие ребята на Украине, хорошо знающие идиш, не в состоянии ни читать, ни писать по-еврейски. Графика - лишь форма отображения языка, существующего практически независимо от нее. Безусловно, в советском идише есть и свои плюсы - он практичнее, однако большинство языков любят придерживаться устоявшихся традиций орфографии. Английская орфография гораздо сложнее идиша с его гебраизмами, ирландская орфография на первый взгляд не имеет почти никакой связи с фонетикой. Ряд японских иероглифов могут означать десятки совершенно разных по звучанию и смыслу слов (в отличие от более простых, но зато на порядок более многочисленных китайских иероглифов). Французская орфография попроще, но тоже не совсем тривиальна. Если Вы сравните белорусскую орфографию с русской, то обнаружите, что в русском языке слова пишутся вовсе не "как слышатся". Белорусская орфография гораздо ближе к фонетическому принципу, но и там есть исключения. В идише, начиная с 13 века (более древних цельных текстов пока не найдено), гебраизмы и арамеизмы писались по правилам древнееврейской орфографии, к тому же, порой довольно сложно разграничить гебраизмы в идише и цитаты из древнееврейского языка в тексте на идише (которые писались как на лошн-койдэш и в советских изданиях), поэтому кажущееся упрощение орфографии оборачивается еще большим ее усложнением в ряде ситуаций. Никто не хочет писать собственное имя по-разному по-еврейски и по-древнееврейски (хотя мы и пишем שײנע по-еврейски и שײנא по-древнееврейски, но второй вариант действительно так и писался когда-то на идише - это другая ситуация). Орфография консервативна, поэтому мы пишем гебраизмы по-старому, равно как и בײַנאַכט איז די לערערין אַרױפֿגעגאַנגען אױפֿן באַלקאָן , хотя реально в точности так никто не говорит. Такова традиция, а люди любят традиции. [ This message was edited by: Yoel on 2002-08-09 06:01 ] |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Вт, 12 Ноября 2024, 19:08 |