Уроки идиш
Евреи всех стран, объединяйтесь!
Добро пожаловать на сайт Jewniverse - Yiddish Shteytl
    Поиск   искать в  

 РегистрацияГлавная | Добавить новость | Ваш профиль | Разделы | Наш Самиздат | Уроки идиш | Старый форум | Новый форум | Кулинария | Jewniverse-Yiddish Shtetl in English | RED  

Help Jewniverse Yiddish Shtetl
Поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег. Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



OZON.ru

OZON.ru

Самая популярная новость
Сегодня новостей пока не было.

Главное меню
· Home
· Sections
· Stories Archive
· Submit News
· Surveys
· Your Account
· Zina

Поиск



Опрос
Что Вы ждете от внешней и внутренней политики России в ближайшие 4 года?

Тишину и покой
Переход к капиталистической системе планирования
Полный возврат к командно-административному плану
Жуткий синтез плана и капитала
Новый российский путь. Свой собственный
Очередную революцию
Никаких катастрофических сценариев не будет



Результаты
Опросы

Голосов 715

Новости Jewish.ru

Наша кнопка












Поиск на сайте Русский стол


Обмен баннерами


Российская газета


Еврейская музыка и песни на идиш

  
Эллина Тульпер. Способы словообразования в идише

Отправлено от tulper - Saturday, April 29 @ 00:10:00 MSD

YiddishСпособы словообразования в идише

В идише, равно как и в немецком языке, широко развита система словообразования, которая обогащет лексический фонд обоих языков даже на новейших этапах развития (в немецком языке − до настоящего времени, в идише − до Второй мировой войны). К оновным моделям словообразованя в идише относятся аффиксация, словосложение, симплификация (стяжение новых слов в симлексы), семантическая деривация (развитие новых значений), субстантивация любой части речи.

Аффиксация (суффиксация, префиксация) занимает главное место в образовании новых слов в идише, при этом аффиксы немецкого происхождения служат основой для данной системы, а славянские и ивритские аффиксы расширяют, дополняют и уточняют её. Суффиксы славянского происхождения в идише преобладают над немецкими и применяются в большинстве своём для образования уменьшительно-ласкательных форм (-ke, -tschik, -enju, -inke, -le, -te), форм с уничижительным значением (-atsch, -ak, -njak, -uk), Nomina agentis (-nik, -nize), а также существительных женского рода (-ke, -sche, -iche): ид. bruderke − нем. Brüderchen; ид. jungermantschik − нем. jünger Mann; ид. mamenju − нем. Mami; ид. sunike − нем. Söhnchen; ид. ferdatsch − нем. Dummkopf; ид. frumak − нем. Frömmler; ид. ligneruk − нем. Lügner; ид. trejfnjak − нем. Jude, der gegen die jüdische Speisegesetzte verstößt; ид. orewnik/ orewnize ¬ − нем. männliche/ weibliche Geisel; ид. lererke − нем. Lehrerin; ид. sekretarsche − нем. Sekretärin; ид. lejbiche − нем. Löwin. Глагольный суффикс славянского просхождения - eve- применятеся в идише для образования новых глаголов: ид. herscheven − нем. diktatorisch herrschen; ид. rateven − нем. retten. [Weinreich 1958b: 379]. Среди суффиксов немецкого происхождения наиболее распространёнными являются -kajt/ hejt, - schaft, -lech, -ik, -ist, -ling, -(e)n: ид. wunderlech − нем. wunderbar; ид. ajnschtimik ¬ − нем. einverstanden; ид. jidischkajt − нем. jidischer Charakter. Семитскими в идише являются суффиксы -im и -(e)s для образования множественного числа существительных мужского и женского рода, реже − среднего рода: ид. di vide − ид. di viduim (нем. Sündenbekenntnis); ид. dos dam − ид. di domim (нем. Blut); ид. der nar − ид. di naronim (нем. der Narr); ид. der pojer − ид. ¬di pojerim (нем. der Bauer); ид. di milchome − ид. ¬di milchomes (нем. der Krieg); ид. dos loschn − ид. di leschojnes (нем. die Sprache).

В идише практически нет префиксов славянского происхождения, большинство приставок являются германскими, но при образовании глаголов часто меняют свои префиксальные функции за счёт славянского влияния (unter-, far-, on-, ap-, iber-, antkegn-, ant-, arajn-, arojß-, arum-, arop-, ba-, der-, durch-, ge-, mit-, ojß-, ojf-/ uf-, zer-): ид. unterkojfn − нем. bestechen (рус. подкупить, пол. podkupic); ид. onschrajbn − нем. fertigschreiben (рус. написать); ид. iberlejenen − нем. fertiglesen (рус. прочитать). Среди семитских представлен только префикс baal-, придающий существительным, образованным от древнееврейских основ, значение человека определённого рода занятий: ид. balmeloche («ремесленник»); ид. balmekaber («автор»).

Если в немецком языке словосложение является распространённой формой словообразования, то в идише наблюдается обратный процесс, а именно, стяжение сложных немецких слов, а также многосложных слов; ид. hentschke − нем. Handtuch, ид. hamfl − нем. Handvoll, ид. donerschtik − нем. Doonerstag, ид. mesch − нем. Messing, ид. tuts − нем. Dutzend. В отдельных случаях в идише наблюдается образование новых сложных слов из морфем одного и того же языка-источника. При этом в самом языке-источнике наличие подобных многосложных слов не наблюдается: ид. schwesterkind («двоюродный брат, двоюродная сестра») = нем. Schwester + Kind; ид. sisworg («сладости») = нем. süß + суффикс -worg от нем. Werk; словообразование kalematones («свадебные подарки») является примером влияния древнееврейских морфем kale («невеста») и matone («подарок»).

Для идиша характерно большое число слов, у которых составляющие их морфемы происходят из разных языков. Сложнопроизводное слово ид. farmischpetn («осудить, обречь») содержит в себе приставку far- и глагольный суффикс -n немецкого происхождения и корень древнееврейского происхождения mischpat. В слове doktorke («женщина-врач») корень относится к латинскому doctor, суффикс -ke – преимущественно славянский. Существуют и такие слова, которые демонстрируют взаимодействие морфем романского происхождения с морфемами других языков. Слово kolerlej («всевозможный, всякого рода») оразуют древнееврейский корень -kol- и сложный суффикс -er+lej, состоящий из немецкой флексии er и элемента lej французского происхождения.

Некоторые сложнопроизводные слова образуются на базе словосочетаний. Так, от словосочетания a schpaß machn («шутить») образовано слово schpaßmacher («весельчак», «шутник»); kalte milchome («холодная война») − kaltemilchomenik («рыцарь») и т.п.

Большинство заимствований претерпевало также фонетические и семантические изменения: расширение значения (древнеевр. baal habejs («хозяин дома») в идише звучит как balebos и имеет значение «хозяина», но не только дома); улучшение значения (слово Abscheu в современном немецком получило значение «отвращение», а в идише opschoj обозначает «благоговение, пиетет»).

Эллина Тульпер
(На материалах личного научного исследования)

 
Повествующие Линки
· Больше про Yiddish
· Новость от Irena


Самая читаемая статья: Yiddish:
Шуточный русско-еврейский идиоматический словарь (продолжение)


Article Rating
Average Score: 0
Голосов: 0

Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad



опции

 Напечатать текущую страницу  Напечатать текущую страницу

 Отправить статью другу  Отправить статью другу




jewniverse © 2001 by jewniverse team.


Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Время генерации страницы: 0.102 секунд