Уроки идиш
Евреи всех стран, объединяйтесь!
Добро пожаловать на сайт Jewniverse - Yiddish Shteytl
    Поиск   искать в  

 РегистрацияГлавная | Добавить новость | Ваш профиль | Разделы | Наш Самиздат | Уроки идиш | Старый форум | Новый форум | Кулинария | Jewniverse-Yiddish Shtetl in English | RED  

Help Jewniverse Yiddish Shtetl
Поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег. Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



OZON.ru

OZON.ru

Самая популярная новость
Сегодня новостей пока не было.

Главное меню
· Home
· Sections
· Stories Archive
· Submit News
· Surveys
· Your Account
· Zina

Поиск



Опрос
Что Вы ждете от внешней и внутренней политики России в ближайшие 4 года?

Тишину и покой
Переход к капиталистической системе планирования
Полный возврат к командно-административному плану
Жуткий синтез плана и капитала
Новый российский путь. Свой собственный
Очередную революцию
Никаких катастрофических сценариев не будет



Результаты
Опросы

Голосов 716

Новости Jewish.ru

Наша кнопка












Поиск на сайте Русский стол


Обмен баннерами


Российская газета


Еврейская музыка и песни на идиш

  
С.Литвак. Некоторые вопросы теории языка идиш.

Отправлено от Ирена - Sunday, June 20 @ 00:05:00 MSD

YiddishОбщеизвестно, что идиш - это бесценное духовное богатство еврейского народа, неотъемлемая часть его культуры. Недаром говорят, что идиш - это не только язык, это целый мир. И хотя во время Катастрофы была уничтожена большая часть его носителей, он не погиб в странах диаспоры. В последние годы наблюдается возрастание интереса к идишу и в Израиле.
Идиш заслуживает изучения не только как оригинальное средство общения и язык замечательной литературы, но и как благодатный объект лингвистической науки. Но многие вопросы теории языка идиш остаются спорными или недостаточно исследованными. Среди них вопросы о его происхождении и соотношении этимологических пластов его лексики, о сходстве идиша с другими германскими языками и его своеобразии.

По словам Р.Якобсона, идиш имеет богатую и драматическую историю. У исследователей нет единого мнения о времени его формирования. Одни утверждают, что он возник в Х веке и называют период с Х века до середины ХIII древнейшим в истории его развития. Другие полагают, что верхней границей начального периода является ХI век, что в это время уже разошлись пути развития идиша и средневерхненемецкого как двух различных языков. Третьи считают, что идиш (идиш-тайч) начал складываться в ХII-ХIII веках, когда в речи евреев, обособленно проживавших в городах Германии, происходило сглаживание различий местных немецких диалектов, своеобразная интеграция их фонетических, лексических и грамматических особенностей.


По мнению многих языковедов, до тех пор, пока на идиш-тайч евреи говорили в Германии, это еще не был самостоятельный язык, а только вариант (жаргон) немецкого, но идиш стал языком в полном смысле этого слова, когда, начиная с ХIII, в основном же с ХV-ХVI вв., ашкеназские евреи преселились из Германии на славянские земли. Представляет интерес вопрос о сходстве идиша с другими германскими языками.

Сходство идиша с немецким длительное время служило для некоторых авторов поводом считать его вариантом немецкого языка. В действительности же идиш и современный немецкий - это различные языки, которые связаны лишь общностью происхождения. По словам У.Вайнрайха, они имеют общего предка в диалектах средневековой Германии.

Своеобразие идиша проявилось уже на раннем этапе его формирования, во-первых, в том, что в него вошло значительное количество древнееврейских и арамейских слов; во-вторых, в том, что он вобрал в себя много слов из романских языков, на которых евреи говорили до своего появления в Германии; в-третьих, в том, что постепенно накапливались отличительные черты в самой германской основе идиша. С течением времени различия между идишем и средневерхненемецким становились все более заметными. Развиваясь собственным путем, идиш превращался в самостоятельный язык, в то время как средневерхненемецкий трансформировался в современный немецкий.

Между идишем и немецким существуют различия на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях.

Как известно, английский язык, будучи тоже германским, отстоит от идиша значительно дальше, чем немецкий. Тем не менее при их сопоставлении обнаруживается некоторое сходство на различных уровнях языковой структуры. На фонетическом уровне оно проявляется в идентичности звукового оформления некоторых слов - например, таких, как full "полный", lip "губа" (ср. нем. voll, Lippe). На морфологическом уровне поразительное сходство идиша с английским проявляется в преимущественном употреблении в притяжательном падеже одушевленных существительных. Что касается синтаксического уровня, то по положению глагола-сказуемого структура предложения в идише напоминает скорее синтаксическую модель английского языка, чем немецкого, где глагол часто "далеко отодвинут от подлежащего".

Идиш - германский язык. Поэтому естественно, что большинство слов в идише - германского происхождения. Далее идут семитизмы (гебраизмы, арамеизмы), славянизмы, романизмы.

По мнению некоторых исследовантелей, характер процесса смешения разнородных элементов в идише не позволяет точно определить процентное соотношение слов из разных источников в этом языке. На наш взгляд, совместными усилиями германистов, гебраистов и славистов эту задачу с известной доверительной вероятностью решить можно. Ее решение помогло бы более глубоко рассмотреть вопрос о славянско-еврейских, в частности, украинско-еврейских языковых контактах.

Как известно, из славянских языков идиш заимствовал большое количество лексических единиц и продуктивных моделей словообразования. Среди славянских языков наиболее видное место по степени влияния на идиш занимают польский, украинский и белорусский. В идише много слов украинского происхождения, но это все не дает оснований называть его "германо-гебрайским диалектом украинского языка".

Идиш не является вариантом никакого языка. Это самобытный язык германского происхождения, который занимает среди германких языков особое, присущее только ему место.

 
Повествующие Линки
· Больше про Yiddish
· Новость от Irena


Самая читаемая статья: Yiddish:
Шуточный русско-еврейский идиоматический словарь (продолжение)


Article Rating
Average Score: 0
Голосов: 0

Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad



опции

 Напечатать текущую страницу  Напечатать текущую страницу

 Отправить статью другу  Отправить статью другу




jewniverse © 2001 by jewniverse team.


Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Время генерации страницы: 0.056 секунд