Музыкальный киоск
Евреи всех стран, объединяйтесь!
Добро пожаловать на сайт Jewniverse - Yiddish Shteytl
    Поиск   искать в  

 РегистрацияГлавная | Добавить новость | Ваш профиль | Разделы | Наш Самиздат | Уроки идиш | Старый форум | Новый форум | Кулинария | Jewniverse-Yiddish Shtetl in English | RED  

Help Jewniverse Yiddish Shtetl
Поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег. Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



OZON.ru

OZON.ru

Самая популярная новость
Сегодня новостей пока не было.

Главное меню
· Home
· Sections
· Stories Archive
· Submit News
· Surveys
· Your Account
· Zina

Поиск



Опрос
Что Вы ждете от внешней и внутренней политики России в ближайшие 4 года?

Тишину и покой
Переход к капиталистической системе планирования
Полный возврат к командно-административному плану
Жуткий синтез плана и капитала
Новый российский путь. Свой собственный
Очередную революцию
Никаких катастрофических сценариев не будет



Результаты
Опросы

Голосов 716

Новости Jewish.ru

Наша кнопка












Поиск на сайте Русский стол


Обмен баннерами


Российская газета


Еврейская музыка и песни на идиш

  
Изабелла СЛУЦКАЯ. Идиш - это не только 'гефилте фиш'

Отправлено от Anonymous - Friday, November 05 @ 00:00:00 MSK

YiddishДокументальное кино волнует нас порой гораздо больше, чем придуманные истории. Новый фильм Леонида Горовца "Аромат идиш", который был представлен на международном Иерусалимском кинофестивале, привлекал не только темой, но и своим названием: на самом деле, как передать те необъяснимые чувства, которые возникают у многих из нас, когда мы, по-настоящему не знающие идиш, слышим в отдельных фразах или мелодиях нечто до боли знакомое с детства... Но аромат - это букет разных запахов, он зависит от многих компонентов, и каждый художник по-своему его чувствует и отражает в своих произведениях.
Года четыре назад мне довелось говорить с режиссером Линой Чаплиной, которая в поисках "живого идиш" объездила много больших и маленьких городов на Украине, но практически не нашла места, где беседовали бы на идиш, продавали бы молоко и булки на этом языке и пели песни на нем. "Я много думала обо всем увиденном, и мне показалось правильным снять фильм - реквием по мамэ-лошн".

- О чем же снял свой фильм Леонид Горовец?
- О той Атлантиде, которая затонула, но осколки ее еще торчат снаружи. Эту культуру хоронят уже много лет и каждый раз с нею прощаются. А потом - раз - и появляется еще один росточек, и еще, и еще... И это удивительно интересно - идиш как самовоссоздающаяся материя. Во время Катастрофы нацисты уничтожили основную массу носителей этой культуры. После войны сталинисты продолжили уничтожение... Как говорят здесь, идиш убивали Гитлер, Сталин и сионизм. Но потребность в этом языке ощущалась всегда, несмотря ни на что.

- А почему вы стали снимать это кино?
- Знаете, мне трудно облечь в слова свои эмоции. Я жил в Киеве, в моей семье бабушка, дедушка, родители говорили на идиш, и когда я сегодня слышу его здесь, мне становится тепло на душе. И я понимаю, что для очень большого количества пожилых людей, приехавших сюда, этот язык - родной, в отличие от иврита. Когда сидит на скамеечке бабушка из Польши и беседует с бабушкой из Румынии, а потом к ним присоединяется бабушка из России, ты услышишь их язык общения - это идиш.
Но обратим свое внимание на экран. Первые кадры фильма... Мы видим реальные скудные вкрапления языка идиш в израильскую действительность: звучит песня - это час идиш на радио, нищие за подаяние желают всем понятное "Мазлтов!", "Алте захн!" - кричит старьевщик... Замечательный "сочный" эпизод фильма: учительница Сара готовит "гефилте фиш" и так "вкусно" говорит о том, как мама учила ее этому! В ее рассказе чувствуешь аромат идиш - он в образе жизни той семьи, о которой она вспоминает, в ментальности, в ее характере.
"Многие думают, что идиш - это анекдоты и гефилте фиш. Но это еще не все. Главное - это культура, литература, поэзия..." Так считает Мелех Зив, директор Центра культуры на идиш. Вместе с ним мы попадаем в мир театра "ИдиШпил", в его архив, где бережно хранят афиши прежних спектаклей. Когда-то театр начинался с Шолом-Алейхема, о чем с экрана говорит Шмулик Ацмон - основатель и душа этого творческого коллектива. И вот вновь обращение к классику - свежие афиши говорят о том, что скоро премьера "Тевье-молочника". Далее повествование в фильме пройдет через призму того, что такое жизнь этого театра, его репертуар и актерская семья, ну и, самое главное, - особенная публика, которая предана этому театру...

- В теме фильма и его экранном преломлении могло быть много вариантов из реальной жизни и культуры на идиш, но вы ограничили себя рамками театра. Почему?
- Хороший вопрос. Из всего, что происходит в мире идиш в Израиле, с моей точки зрения, самая действенная форма сохранения культуры и языка - это театр. Все многочисленные организации активно говорят, что надо сделать, потом борются между собой за приоритеты, а в итоге - кто-то проводит чемпионат по бриджу... на идиш. А театр живет и делает свое дело...

- Совсем недавно мне довелось впервые побывать в этом театре на премьерном спектакле "Сестры Пэрри". Я могу сказать, что с первого мгновения мне с трудом удавалось справляться с волнением, которое вызывали в моей душе мелодии на мамэ-лошн, вернувшие меня к воспоминаниям о многодетной семье родителей, где дед читал молитвы, а по праздникам пели еврейские песни. Да и возрождение еврейского национального самосознания в 90-х годах в Украине и в России происходило, естественно, на этом языке. И тогда тоже было очень важно уйти от уровня танцев "Фрейлэхс" и "Семь сорок"...
- А чем вас не устраивают "Фрейлэхс" и "Семь сорок"? Да, бесконечный вопрос искусства - идти за вкусом зрителей или поднимать его уровень до творений создателей. В культуре идиш были вершины, но, к сожалению, за вершины порой выдают суррогат: театр зависим, как любая массовая культура, он должен иметь успех и выживать.

Мне понравилось в фильме высказывание журналиста Рами Пинкуса, который говорит о театре как о великой иллюзии - как только мы сошлись на этом, мы начинаем в него верить... Здесь и черный юмор, и кич, и преувеличение, и эксцентрика! Тысячи вкусов!
Ну и, конечно, главное, это те, ради кого работают артисты, - их зрители, или, как сказал молодой актер театра Гера Сандлер, "наша лучшая публика в мире". Они непосредственны как дети: смеются и плачут, громко переспрашивают друг у друга, комментируют действие... Снято это очень колоритно, тепло и трогательно.


- Когда мы делаем кино с монтажером Фимой Кучуком, мы работаем с энергетикой, - продолжает свой рассказ режиссер.- Зрительный зал - один из главных героев фильма. Для меня было открытием, когда я увидел этих людей, - многие из них знакомы между собой, они ходят на все спектакли и получают от этого удовольствие. Снять в темном зале реакцию зрителей - задача не из легких. Я взял молодого, не обремененного опытом оператора Нира Коэна, который ничего не боялся и по ситуации снимал очень интересные портреты-зарисовки.

Действительно, в этих кадрах много доброго юмора: здесь и очень активные зрители, и весьма пожилые, порой они просто дремлют... А есть и совсем юные, которые пришли с бабушками и слушают спектакль через наушники в переводе на иврит...
И все же, отдавая дань миссии театра в сохранении культуры идиш, хотелось ощутить аромат этого языка, заявленный в названии фильма, еще и в отражении реальной жизни евреев. Иногда удавалось его почувствовать...
Есть в фильме по-настоящему драматические сцены, именно здесь я улавливала этот аромат. После концерта театральной труппы в Украине женщина благодарит артистов и выражает сожаление по поводу того, что не сумела привести старенькую маму. Артисты идут в дом к 92-летней Фейге, чтобы спеть там для нее лично. И актер поет "А идише мамэ"... Надо видеть ее лицо! Уже на улице он скажет:
"Я так устал! Но это стоило того, я никогда такого не испытывал". Очень серьезный и волнующий материал, снятый в доме у преподавателя идиш Шушаны Домински. "Мои родители говорили на идиш, жили этим языком и не дождались его возрождения. Это очень печально". И все же когда ученики Шушаны - юные израильтяне - поют песни на идиш и называют этот язык поэтичным, я вижу перед собой именно еврейских ребят и здесь я чувствую аромат идиш!
Мои впечатления, похоже, совпали в некотором смысле с замыслом режиссера.

- Работая над монтажом, перебирая большой отснятый материал, мы искали ключ к фильму, - отвечает Горовец. - Момент истины пробил, когда "склеивали" дедушку "Опа!", который, с одной стороны, как юродивый, с другой - это уже судьба человека... Здесь пробила искра, этот образ дал осмысление всем последующим персонажам: мы должны рассказать о людях, живущих в атмосфере аромата идиш. И тогда у нас иначе стала выглядеть портниха Шушана Шнайдер, которая принаряжается, подкрашивает губы, собираясь вечером в театр...
И вот мы узнаем, что в 17 лет Шушана, будучи веселой девушкой, которая больше всего на свете любила петь и танцевать, попала со всей семьей в Освенцим, а выжили только она и сестра. Теперь в Израиле ее дети живут отдельно, на идиш не говорят, и выход в театр для нее - это продолжение жизни. Здесь, в фойе зала, ее ждут друзья, общение на идиш - это их общее и прошлое, и настоящее.
В общем, зрителей можно поздравить с премьерой документального кино, которая уже состоялась в залах и на израильском телевизионном канале "Культура", и каждый, посмотрев его, найдет что-то созвучное своей душе. Ведь, как сказала в фильме актриса Хая Самир: "Когда человек хочет согреться, он смотрит на солнце. Когда человек хочет найти опору, он вглядывается в свои корни".

Форвертс

 
Повествующие Линки
· Больше про Yiddish
· Новость от Irena


Самая читаемая статья: Yiddish:
Шуточный русско-еврейский идиоматический словарь (продолжение)


Article Rating
Average Score: 0
Голосов: 0

Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad



опции

 Напечатать текущую страницу  Напечатать текущую страницу

 Отправить статью другу  Отправить статью другу




jewniverse © 2001 by jewniverse team.


Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Время генерации страницы: 0.057 секунд