Стихи друзей
Дата: Friday, April 12 @ 11:58:34 MSD
Тема: Yiddish


Избранные переводы Льва Гунина с идиш © Перевод, Лев Гунин, 1983-1989 ПИНХАС ПЛОТКИН (1) ИЗ СТАРОЙ ТЕТРАДИ 1 Внезапно дождь пролился затяжной, И наступать нам сразу трудно стало, Средь тел и лейтенант был неживой, С ним -- рядом -- скрипка старая лежала. На той земле, что мокрой сделал дождь, В футляре желтом мокла, намокала. Как и скрипач, прострелена насквозь, Безгласна -- как и он, теперь молчала. Потом еще в планшете у него Симфоний Шостаковича открыли Мы партитуры. Больше ничего Там не было -- и ноты эти были Подмогой главной в битвах для него. 2 Из русских женщина, что кашляла, больная, Собралась молока мне испросить. Откуда она знала -- я не знаю, Что сухари мне очень трудно грызть? Ее смеющуюся помню я и здание, Где госпиталь сумели разместить... -- Сынок... -- она сказала на прощанье, И ложку меда дала мне испить.

ИСРОЭЛ ГОРЕЛИК (2) КНИГА (3) Она в огне горела. Ее рвали на части. Но -- чудо! -- она уцелела, И даже новой осталась. Множили книгу, как деньги, По свету, но Книга одна. И -- как капля воды в пустыне -- Денег дороже она. Она -- и Лейпцига площадь, И горы Кармеля она, И русских лесов березы, Она -- сама Земля. Это любовь молодая, Это факел в ночи, Это Силач-Коях, А я его младший сын. Как все, родился он в дороге, Как я, стал он сильным в пути, Книга была его ноги, Ему помогая идти. Книга -- время и вечность, Поколений иная связь, И прошлая бесконечность, И будуще-странная власть. ГИТА ОКС (4) ДВА Две части мозга -- как две скрижали Две половинка из камня, из стали, Из выбитой в Вечности мглы... Вечер скрывает углы, Обволакивает дома, Сводит меня с ума. Как Мойсей во время Пинхаса смуты, Золотого Тельца или страшной минуты -- Принимаю мир таким, как он есть... (На башне пробило шесть, Осень свой тусклый ров Провела по границе миров). Принимаю и то, что мозг двоичен, Он Адам и Ева, он двухличен, Как бог индуистский, он ствол начал... В комнату луч упал С улицы от фонаря, Перья свои растеряв. Сара, Ривка, Рахель и Лея, Над постелью моей в вышине леденея, Утешают меня своей песней о нас... Ты -- ее утешай в этот поздний час, Ты -- меня предавай, расскажи обо мне, Провожай этот день не со мною, а с ней. И ее провожая в дождливый путь, Две галоши на выход одеть не забудь. ЛАРА МЕДВЕДЕВА (5) * * * Лейбу Гунину Не кистью, а мастехином ты пишешь свои стихи, а во мне -- клинышком, клином по глине сырой стихий. Ты -- стихий укротитель или посланец его, как тебя обвинить мне, пока я не знаю всего. Мы гоняли на папиной «Волге» между двух городов, как между «долго» и долго, как между тобой и мной. Ты -- тяжесть ребенка под сердцем. Что мне делать теперь с тобой? Открыта -- закрыта дверца между тобой и мной. Ты лепишь меня, но лепка твоя ленива собой. И наша любовь, как скрепка между тобой и мной. АРН ЗЕЛЬДИН (6) МАККАВЕИ Те счастливы, кто жил, чтобы узнать: Порочна власть, в ней праведности нету, И не короновать, а развенчать Сошли в сей мир -- свергать, призвать к ответу. Я в снах своих Иуда Маккавей, В геройских битвах я врагов увечу, Мой меч отточен гневом и в моей Руке пылает как пылают в храме свечи. Еврейская неправедная власть Такая же порочная, как в Риме. Она святых старается распять И кожу снять живьем с рабби Акивы. И потому неволит она всех, И Иродов плодит -- ищеек римских, И потому она порок и грех, И Моисея в Землю не пустили! На страже сил, которые смердят, Стоит любая в мире власть земная, И даже Маккавеев гневный взгляд От времени под ней затвердевает... -------------------------------------------------------------------------------- 1. Бобруйский поэт. Широко публиковался в экс-СССР. Перевод сделан по рукописям поэта. -- Примечания переводчика. 2. Бобруйский поэт. 3. Книга еврейского народа. Перевод сделан по варианту рукописи поэта. Другой вариант -- в журнале «Советиш Геймланд», №7, 1989, Москва. 4. Бобруйск. Перевод сделан по рукописи поэтессы. Другой вариант: альманах «Вос Герцах», №1, издатели И.Горелик и Л.Гунин, Бобруйск, 1987 год. 5. Бобруйско-минская поэтесса. 6. Бобруйский поэт. Перевод сделан по рукописи поэта.

http://vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/IdishFriends.htm#N_4_



Это статья Jewniverse - Yiddish Shteytl
https://www.jewniverse.ru

УРЛ Этой статьи:
https://www.jewniverse.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=136
Jewniverse - Yiddish Shteytl - Доступ запрещён
Наш Самиздат
Евреи всех стран, объединяйтесь!
Добро пожаловать на сайт Jewniverse - Yiddish Shteytl
    Поиск   искать в  

 РегистрацияГлавная | Добавить новость | Ваш профиль | Разделы | Наш Самиздат | Уроки идиш | Старый форум | Новый форум | Кулинария | Jewniverse-Yiddish Shtetl in English | RED  

Help Jewniverse Yiddish Shtetl
Поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег. Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



OZON.ru

OZON.ru

Самая популярная новость
Сегодня новостей пока не было.

Главное меню
· Home
· Sections
· Stories Archive
· Submit News
· Surveys
· Your Account
· Zina

Поиск



Опрос
Что Вы ждете от внешней и внутренней политики России в ближайшие 4 года?

Тишину и покой
Переход к капиталистической системе планирования
Полный возврат к командно-административному плану
Жуткий синтез плана и капитала
Новый российский путь. Свой собственный
Очередную революцию
Никаких катастрофических сценариев не будет



Результаты
Опросы

Голосов 717

Новости Jewish.ru

Наша кнопка












Поиск на сайте Русский стол


Обмен баннерами


Российская газета


Еврейская музыка и песни на идиш

  
Jewniverse - Yiddish Shteytl: Доступ запрещён

Вы пытаетесь получить доступ к защищённой области.

Эта секция только Для подписчиков.

[ Назад ]


jewniverse © 2001 by jewniverse team.


Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Время генерации страницы: 0.038 секунд