Марьян Беленький. Живой театр, живой язык.
Дата: Saturday, October 09 @ 00:00:00 MSD Тема: Yiddish
О спектаклях израильского театра 'Идишпиль'
Лет 30 тому назад случилось мне побывать в Киеве на еврейской свадьбе с "еврейским" ансамблем. Ансамбль этот знал одно еврейское слово - "шлемазл", и всякий раз повторение этого слова сопровождалось ударом барабана для привлечения внимания публики.
В Киеве на Красноармейской висела мемориальная доска "Здесь жил известный писатель Шолом Алейхем". Неприличного слова "еврейский" там не было.
Раз в год приходили мы к синагоге на Щекавицкой.
Раз в десять лет приезжала в Киев актриса Сиди Таль. Все.
Правда, издавался массовыми тиражами Шолом Алейхем, но о современной еврейской культуре мы никакого понятия не имели.
Да и была ли она - мы не знали.
У людей моего поколения советская власть украла вместе с идишем богатейшую культуру. Богатый, искрящийся, ироничный язык, тысячи анекдотов, пословиц, поговорок. Отняли литературу, музыку, театр на идиш.
Еврейских писателей убили, еврейские театры и музеи закрыли.
Будто вырезали из души важный орган.
Нет, нацистам и коммунистам не удалось расстрелять еврейскую культуру, сжечь ее в крематориях. Не удалось, хотя они очень старались.
Идиш выжил. Еврейская культура выжила. В еврейских партизанских отрядах Польши, в Румынии, Болгарии. В эвакуации и эмиграции.
Даже в Румынии и Польше после войны существовали еврейские театры, выходили еврейские газеты.
В США с начала 20 века культура на идиш процветала. Выходили сотни газет и журналов, работали театры и эстрадные коллективы, издавались книги современных и классических писателей. Ничего этого мы не знали. Могучие волны океана еврейской культуры разбивались о железобетонные границы СССР. Из всего этого океана до нас докатывался жалкий пересохший ручеек.
Что мы знали?
Сестры Бери.
Утрированный "одесский" акцент карикатурной "тети Сони" (надеюсь, автор образа на меня не обидится).
"7.40", большие пальцы подмышки, да пара анекдотов, порой антисемитских.
Вот и все.
Сегодня у нас есть возможность вернуть награбленное.
Здесь без иврита не выживешь, а идиш нам здесь вроде бы ни к чему. Зарплату за знание идиша не добавят, на работу не примут. Только вот там, внутри, что-то еще иногда просыпается, когда слышишь язык дедушек и бабушек. Можно заглушить этот слабенький голос – не до тебя мол, мне завтра машканту платить. А можно и прислушаться к нему…
Не наша вина в том, что три из четырех идущих сегодня на сцене театра "Идишпиль" спектакля посвящены знаменитым во всем еврейском мире деятелям искусства, о которых никто из нас не слышал никогда. Прославленные комики Дзиган и Шумахер, народный композитор Мордехай Гебиртиг, эстрадные певицы - сестры Пари.
О спектакле 'Дзиган и Шумахер навсегда'
"Горит, горит наше местечко, и потушить пожар мы можем лишь собственной кровью".
Эта песня польского еврейского композитора Мордехая Гебиртига стала гимном польского еврейского сопротивления, с ней шли в бой бойцы варшавского гетто.
Мордехай Гебиртиг был подлинно народным композитором. Песни его и сегодня поют во всем мире. Кроме бывшего СССР, где о нем ничего не знают.
Писал он простые песни о простых людях, да и сам работал плотником всю жизнь, нот не знал.
Гебиртиг - вместе с героями своих песен, их слушателями и исполнителями, был сожжен в крематории краковского гетто в 1942 году.
Сегодня он вернулся к нам в спектакле Ишишпиля "Гебиртиг" по пьесе известного израильского драматурга Ешуа Соболя (спектакль по его пьесе шел в московском "Современнике"). Режиссер – Ицхак Шаули.
Два героя спектакля - два персонажа, как бы вышедшие из песен композитора, встречают образы, созданные его воображением – бомжей и богачей, девушек из приличный семей и шлюх, простых работяг и еврейских миллионеров.
В спектакле звучит множество песен, которые были популярными тогда, и живут в сердцах евреев по сей день. В США, в Аргентине, в Израиле – везде, где есть евреи, звучат песни Гебиртига.
В главных ролях – звезды израильского театра – Яков Бодо и Гиди Ягиль.
Следующий спектакль "Идишпиля" – мюзикл, жанр в еврейском театре весьма популярный - "Сестры Пари".
У выходцев из СССР – СНГ понятие о еврейской музыке было весьма однобокое. А ведь еврейская музыка- это далеко не только"фрейхлахс".
Парадоксально, что с такой помпой поставленный спектакль Ефима Александрова "Песни еврейского местечка" к местечку никакого отношения не имеет.
"Ба мир бист ду шейн", "Кузина" , "А идише маме" и прочие еврейские шлягеры были созданы профессиональными еврейскими поэтами и композиторами в 30-х годах в США для больших джаз-оркестров.
Сестры Пари – реальные исторические личности. В спектакле поднимается вопрос, актуальный для каждого эмигранта, где бы он ни жил – сохранить верность культуре страны исхода или отказаться от нее, приняв новую. Две сестры – певицы Пари пошли каждая своим путем. Хая решила стать американкой, Малька – остаться еврейкой. В спектакле звучат песни, которые исполняли обе певицы – в Польше, где они жили, и в США, куда они эмигрировали. Одну из двух главных ролей в спектакле исполняет актриса Елена Яралова, знакомая телезрителям 9 канала в качестве ведущей программы "Женская территория". Яралова играла в театре "Современник", а сегодня она – ведущая актриса "Идишпиля".
Вторую главную роль исполняет звезда Идишпиля Моника Вардимон.
В спектакле множество песен и музыкальных номеров, представляющих музыкальную еврейскую культуру США 30-40 годов.
Спектакль поставлен по пьесе Михаэлы Ронзони. Еще одно имя, известное во всем мире и неизвестное русским. Спектакли по ее пьесам с большим успехом идут в театрах Австрии, Швейцарии, Польши, Австралии и т. д.
Режиссер спектакля - Петр Шальша. Родом из Польши, живет в Вене. Музыкант, режиссер, сценарист, писатель. Режиссер и продюсер фильма "Повседневная жизнь в варшавском гетто". Автор биографии известного скрипача Бронислава Губермана, именем которого назван израильский симфонический оркестр.
Хореография и сцендвижение поставлены выпускницей московской театральной академии – Мариной Левтовой.
Декорации и костюмы – Сергей Березин, выпускник питерского ЛГИТМИКа. .
Художник по свету – Михаил Чернявский, закончил московское театральное училище.
В отличие от вышеперечисленных, тема следующего спектакль Идишпиля русскоговорящему зрителю хорошо знакома. Это – оригинальная версия "Тевье-молочника" Шолом Алейхема.
Вот что говорит об этой работе поставивший спектакль знаменитый румынский режиссер Ион Лучан, создатель и руководитель знаменитого будапештского театра "Эксельциор".
- Мы с главным режиссером и основателем театра Шмуэлем Ацмоном решили отказаться от известной версии мюзикла "Скрипач на крыше", не увлекаться переработками текста, и оставить в неприкосновенности текст и идеи самого автора. Тувье переживает две трагедии – одну личную - "измену" дочери и - вместе со своим народом - трагедию очередного изгнания.
В главной роли – создатель и руководитель театра Шмуэль Ацмон, удостоенный недавно премии за многолетнюю творческую деятельность.
Все спектакли Идишпиля идут с русскими и ивритскими титрами.
Спектакли идут в сопровождении живого оркестра.
В театре работает несколько наших бывших соотечественников.
Елена ЯРалова закончила школу- студию МХАТ, работала в "Современнике".
Москвич Гера Сандлер закончил в Израиле театральную школу Бейт Цви. В театре "Гешер" исполнил роль Дон Жуана в спектакле по пьесе Мольера.
Ирма Фиско закончила факультет актеров музыкального театра в Киеве и работала в тамошнем академическом украинском театре им. Франко.
Андрей Кишкер окончил театральный институт в Минске, работал в минском театре им. Горького.
Сайт театра
|
|